免翻墙 直连本站: http://tiny.cc/meyarw
诺贝尔文学奖得主、中国 著名作家莫言反驳称他过于亲近中共政府的批评,说自己不为执政的共产党写作。
获奖后首次正式接受西方媒体采访的莫言对德国《明镜周刊》说:“我多次强调,我是为人民写作,而不是为政府。我憎恨腐败的官员。”
莫言去年10月在获诺贝尔文学奖后受到中国异见人士的批评,其中包括目前流亡德国的中国作家廖亦武,廖亦武称莫言是亲共产党政权的“国家诗人 ”。
《蛙》的观点
在接受《明镜周刊》的采访时莫言说:“我知道廖亦武是因为我获奖而嫉妒,我理解这种心情,但是他对我的批评不公平,我的政治观点相当明确,读过我小说 的人都能看出来。”
受拉美魔幻现实主义大师加西亚·马尔克斯很大的影响,莫言小说的时代背景大多选择 了中国近代史 上最黑暗的时期,作品中时常用黑色幽默 嘲讽政治。
2009年出版的小说《蛙》被认为是莫言最大胆的作品,书中用令人震惊的大胆笔法,讲述一个关于地方官员用堕胎、绝育等残酷手段强力执行计划生育政策的故事。
文学评论人士说,莫言在写作时总是巧妙的使用非直接批评当局的做法,使他躲开了当局的批评和审查,也使他成为中国作家协会的副主席。
中国异见艺术家艾未未曾把莫言获奖称为诺奖的耻辱,但身为共产党员的莫言却一直坚持认为,作家的政治观点和文学成就应该分开。
莫言在接受《明镜周刊》的采访时说:“什么人能代表中国?艾未未能吗?我肯定不会自称自己能代表中国,我认为只有那些用双手挖地和铺路的工人农民才能真正代表中国。”
“我有罪”
在被再次问及关于被中共当局监禁的异见作家、诺贝尔和平奖得主刘晓波的问题 时,莫言重申,他希望刘晓波能尽快获得自由,但同时表示,这种提问使他联想起文革时的方式。
莫言说:“如果我想说的话,没有人能阻止我;但如果我不想说,即使用刀架在我脖子上,我也不会开口。”
实际上他在写作时不用自己的真名管谟业,而取笔名“莫言”,就是取“不说话”的意思。
莫言在采访中还透露,他目前正在写一个关于文革中的个人责任的作品,他说:“每个人都认为自己是文革的受害者,但很少有人自问:我当时也伤害过别人吗?”
莫言还坦言:“我年轻时曾嫉妒过别人的成就、才华和运气,后来还让我的妻子为了我的前途去做人工流产。”因此他说:“我有罪。”
来源:阿波罗网 | Email订阅禁闻 | Google Reader RSS全文订阅禁闻
本文标签:中共, 中共政府, 党, 共产党, 德国, 政府, 政权, 政治, 明镜周刊, 翻墙, 腐败, 自由, 艾未未, 莫言, 诺贝尔文学奖, 阿波罗网
via 中国禁闻 - 禁书网 http://feedproxy.google.com/~r/bannedbook/DEZI/~3/Kz5negzNepU/108202.html
No comments:
Post a Comment