中共〝两会〞后,最后记者招待会,遭到舆论抨击,外媒形容记者是跑龙套,敏感问题 、实质问题都没有涉及。事后不少记者曝光,他们在记者会前,已经被警告,不能涉及周永康等敏感问题,否则会上〝黑名单〞。有评论指出,中共一方面对记者进行打压来控制舆论,另一方面使用假记者、和假记者会制造舆论自由的假象,已经威慑到整个人类的安全。
据香港《南华早报》英文网披露,中共外交部和政府新闻办公室,在记者会前告诉记者,现在提问周永康问题还太早,谁这么做了就会被列入黑名单,不会获得再提问机会。
13号,600名中外记者出席的记者会上,15家提问的中外媒体,没有一家媒体涉及最受各界瞩目的周永康案。 而中、日紧张关系,新疆西藏及人权等国际关注议题,也没有记者提出。
《德国之声》形容这场记者会,记者是在大型表演秀里,跑龙套。
采访过〝两会〞的海外 记者向香港《苹果日报》透露,〝两会〞会务组新闻办手中有一份所谓〝友好媒体〞及〝可信赖记者〞名单,记者会前,官员会假装〝了解舆情〞,问记者〝会关心什么问题〞,只有当记者的问题符合当局期待,才可能列入候选。
官员建议被选中的记者穿得〝鲜艳醒目〞一点,记者会上,官员还派人陪记者占醒目位置,方便主持人〝点中〞。另一方面,〝违约〞记者将被列入黑名单,以后不但无法采访两会或总理记者会,甚至可能无法获得驻京采访签证。
前《陜西电视台》记者马晓明指出,在中国 要想冲破中共的钳制,披露中国的真实问题,不但要具备记者的责任感,还必须有无所畏 惧的勇气。
前陜西电视台记者马晓明:〝我不做中共的记者(后),进行独立的采访,被拘留、被打、被骂,被收了照相机,最常见的办法就是在互联网和电话上监控,进行破坏和捣乱。还有跟踪,敏感时期被带出去,派别人监视我,劳教等等都有过。〞
马晓明家里的网络从2月22号开始,一直持续到〝两会〞结束,不能上网,而记者打电话时,他的电话一直是忙音,5小时后才接通,马晓明说,他一个电话也没打过。
原《山西青年报》记者高勤荣,因揭露当地官员的腐败,被冤判12年, 2006年服狱8年出来后,尽管当局承认冤判,却至今还没有恢复他的工作。
前贵州《毕节日报》记者李元龙:〝各种限制、种种的捆绑,一个是让你不说,或者一个是让你说假话,这个就和你的做人的品格,和记者的职业良知是冲突的,非常痛苦的。〞
去年12月,中国当局拒绝更新美国《纽约时报》和《彭博社》24名驻京记者的签证,迫使他们离开中国,而美国有线电视新闻网《CNN》记者在北京采访时,摄像机被警方暴力毁坏。
去年11月8号,中共政府又拒绝给《路透社》驻北京资深记者慕亦仁发放签证,拒绝他回北京。
美国纽约城市大学政治学教授夏明:〝在中国要做记者的话,西方的记者越是独立性越强,越想问些尖锐的问题的,中共政府根本就让你采访不到任何东西,对记者的摄像器材进行破坏,人身进行攻击、伤害,在这种情况下,他们的生存处境也非常艰难。〞
据报导,在政协某记者会上,曾有日本记者〝无意〞拿到提问的麦克风,刚开口要问〝禽流感〞问题,主持人打断他说〝不是给你的〞,喝令他交出麦克风。
夏明:〝西方的国家应该共同地捍卫他们的言论自由和新闻自由,同时必须让西方国家的所有的老百姓明白,如果他们的记者没办法准确地把中国的信息报导到西方国家来的话,不仅是损害中国人的利益,其实也损害西方人的利益。〞
美国〝纽约城市大学〞政治学教授夏明指出,中国的未来 将影响到世界其他国家的安全和稳定,另外,西方国家的很多资本投在中国,他们有权利了解中国的状态。
采访编辑/刘惠 后制/李智远
Two Meetings Press Conference: Reporters Warned Not To Question About Zhou Yongkang
International media have criticized the press
conference that was held after the Chinese
Communist Party’s (CCP) Two Meetings.
Reporters “play a small role” in the event, by
not asking any sensitive and essential questions.
A number of reporters revealed after the conference that
they were warned in advance not to ask sensitive questions.
Issues deemed sensitive included Zhou Yongkang,
and violation would risk being placed on a blacklist.
Commentators suggest that on the one hand, the
Chinese regime wants to control public opinion.
On the other hand, it uses fake reporters
to create an illusion of freedom of speech.
This threatens fundamental and universal human rights.
According to Hong Kong’s South China Morning Post,
the CCP Foreign Ministry and Government Press
Office spoke to reporters before the conference.
The reporters were told that it's too
early to mention Zhou Yongkang.
Whoever asks about this would be placed on a blacklist,
meaning they won’t have a chance to ask further questions.
attended the conference on March 13.
Representatives from fifteen media asked questions,
but there was no mention of Zhou Yongkang.
Other issues omitted were the currently tense Sino-Japanese
relationship, Xinjiang, Tibet, or any human rights concerns.
German media Deutsche Welle describes the
reporters as playing a small role in a large show.
Oversea reporters at the Two Meetings told
Hong Kong’s Apple Daily that the press office
of the Two Meetings had two lists for media.
The lists were "friendly media" and "trusted reporters."
Before the conference started, officials asked reporters what
issues concerned them, pretending to learn public opinion.
Reporters were placed on the calling list only if
their questions qualified with the regimes standard.
The officials suggested that those reporters who
were selected should wear something eye-catching.
These reporters were also arranged obvious seats, to
make it easy for the host of the conference to find them.
Reporters acting against the rules were placed
on a blacklist, and prohibited from interviewing
at the Two Meetings and the press conference.
Those reporters may also risk losing their media visa.
Ma Xiaoming, a former reporter at state-run
Shaanxi Television, spoke about this issue.
If Chinese people want to break from the CCP's control
to speak about real issues, reporters not only need to
be responsible, but also be fearless and courageous.
Ma Xiaoming, former reporter: "Since I left the CCP's
state-run media and started to report independently,
I have been detained, beaten, and sworn at.
My camera was taken, and the most common
method is to control and interfere with my internet.
I was also followed, taken away by police during
sensitive times, monitored, and placed in a labor camp.”
The internet at Ma's home has
been cut-off since February 22.
When our reporter called him, his phone
was busy for 5 hours before it connected.
Ma said that he wasn’t on the phone.
Gao Qinrong, a former reporter at Shanxi Youth
Daily, was sentenced to 12 years imprisonment.
This sentence was given for revealing
the corruption of a local official.
Gao was released in 2006, after 8 years detention.
Although the authorities admitted that his sentence was
wrongfully given, Gao’s journalistic work has not resumed.
Li Yuanlong, former reporter, Bijie Daily, Guizhou City:
“There are all kinds of restrictions and controls.
You are either not allowed to speak, or you are forced to lie.
This is against one's personality and one's
conscience as a reporter. It’s extremely painful."
In December last year, the Chinese authorities
refused to renew Beijing visas for 24 reporters
from U.S. based New York Times and Bloomberg.
The reporters were forced to leave China.
When reporters of U.S. news channel
CNN were reporting about it in Beijing, their
camera were violently destroyed by police.
The CCP refused to issue a visa for Paul Mooney, a
senior reporter at Reuters, on November 8 last year.
Professor Xia Ming, Political Science, City University
of New York: "The more independent western reporters
are, the sharper questions they want to ask in China.
The CCP regime controls them more,
so that reporters can’t get any news.
The CCP destroys reporters’ cameras and attacks them.
Under these conditions, their lives are made very tough."
During a press conference of the CPPCC meeting,
a Japanese reporter accidentally got the microphone.
He began asking a question about bird flu, and his
words were cut by the host, saying, "it's not for you."
He was asked to give the microphone back.
Xia Ming: "Western countries should defend
their free speech and press freedom.
Meanwhile, they should also let all people know that if they
can’t report information in China to their countries, it not only
harms Chinese people, but international democratic values."
Professor Xia indicates that China’s future will influence
the safety and stability of other countries in the world.
Also, many western countries invest capital in China,
so they have the right to know the situation in China.
Email订阅禁闻 来源:新唐人
本文标签:两会, 中共, 中共政府, 人权, 南华早报, 周永康, 周永康案, 周永康问题, 外媒, 彭博社, 德国, 德国之声, 总理, 政府, 政治, 新唐人, 新闻自由, 日本, 禽流感, 纽约, 纽约时报, 美国, 腐败, 自由, 苹果日报, 西藏, 言论自由, 路透社, 香港
via 中国禁闻 - 禁书网 » 中国禁闻 http://ift.tt/1oVJ3R5
No comments:
Post a Comment