对于外国人如何取中文名字,中华民国内政部移民署有严格的规定。但是,一些不涉及移民的外国人取起中文名字来,就不一定中规中矩的那么严肃了。日前,海外中文 媒体罗列了一些美国人自取中文名字的“奇葩满园”的景象。
4月18日,《美国中文网 》刊登一组图文报导,介绍一些美国人给自己起了怎样的中文名字。
署名煎蛋的文章称,其一个美国朋友在桂林上学时,起了一个特别自信的名字,叫自己“高富帅”。
另一个美国朋友决定叫自己“王老吉”,一种在中国非常受欢迎的甜味草本茶。但该美国朋友当初刚刚学习中文时,却对他中国同学说他的中文名字叫“姓名字”。
美国人自曝取过的葩中文名个个笑喷!(网络图片)
还有一个美国同学自己取名叫“刀醋”,大家说不能这么叫,他只好改了。征求老师意见后,改称“洪嵩虎”。老师解释说,洪是洪熙官的洪,嵩是嵩山少林寺、中国武术的发源地之一,虎是少林寺功夫的一种虎形。
美国人自曝取过的葩中文名个个笑喷!(网络图片)
文中介绍,美国一名摄影师给自己取的中文名叫“意务尽”,她的摄影作品上面印着中文名字。
还有美国人在参加中国的比赛时给自己取名“诸葛亮”,有时把其中的一个字替换一下。
美国人自曝取过的葩中文名个个笑喷!(网络图片)
还有美国朋友给自己取名“闯红灯”,给别人解释五次,人被别人误会“见红灯就闯”。
美国人自曝取过的葩中文名个个笑喷!(网络图片)
最给力的名字莫过于“王大力”了,作者说,起这个名字的美国人解释道:“大力的意思是肌肉很壮很棒。”
美国人自曝取过的葩中文名个个笑喷!(网络图片)
作者最后说,看完这些奇奇怪怪的中文名字,也就能原谅中国人取英文名字的“奇葩”表现了。
2012年,中华民国内政部移民署出台《内户字第10100882492号函》,具体规定了外国人取中文姓名的具体原则,该函释指出,外国人、无国籍人与我国国民结婚或申请归化我国国籍者及其子女于办理户籍登记时,应取用中文姓名。
而其所取用之中文姓名应符合我国习惯,亦即,姓氏在前,名字在后,如无姓氏,仅登记名字。取用中文姓名,得以其中文原名或外文音译方式,并应使用姓名条例所规定字典中之用字,不得自行造字。另中文姓与名之间不以〝?〞、〝,〞或〝空格〞区隔。
不过,以上条例只限于移民台湾的外国人。
本文标签:外国, 新唐人, 移民, 网络, 美国
via 中国禁闻网 » 中国禁闻 http://ift.tt/1b9Zx7Y
No comments:
Post a Comment