正在进行中的台湾〝反黑箱服贸〞行动,先是以占领立法院并攻占行政院,要求和总统马英九对话,在没有得到回应并造成流血冲突令全世界关注后,目前又以马英九愿意接见学生代表而峰回路转。这让观看台湾学运的大陆 人想起了1989年 的学生民主运动。让我们一起去看看他们有什么见解。
台湾总统府发言人25号上午表示,总统马英九乐意倾听学生意见,希望能和学生以民主、理性的方式对话。台湾〝反服贸〞学生运动发言人林飞帆下午表示欢迎后,晚间再开记者会婉拒了对话。学生代表希望马英九承诺不对党员党纪处分,才进行对话。
浙江温岭市人大独立竞选人李加富:〝权为民所用的话,那当然人民提出的要求,他(总统)必需要回复的,因为这个权力不是他的,是人民赋予给他的。所以说,他必需的给人民一个交代。〞
美国国会〝台湾联线〞的成员—-参议员布朗,与众议员罗艾斯都发出呼吁,希望台湾当局和平解决学生运动。
另外在美国的台湾留学生,18号在白宫网站上发起的〝反对两岸签署服贸协议〞情愿案,24号已逼近12万人签名,超过了10万人门槛,美国政府将按照规定,向请愿学生们作出正式回应。
也有网友响应〝反黑箱服贸行动〞,为购买《纽约时报》的头版广告,透过网路发起募款,在不到3小时内,已成功募得633万台币,有近3500人捐款。
而台湾民间正酝酿发起更大范围的罢课与罢工。大约有2-300辆计程车25号下午到立法院门前,表示支持学生。
大陆维权 律师 、公民不合作运动发起人唐荆陵:〝反服贸的(学生)体现了比较高的素养,坚持非暴力抗争 的原则,所以政府应该积极回应民众的诉求。不论当局觉得这个诉求是多么的不符合台湾的长远利益,但是民众本身是有自由表达的权利的。如果忽视的话,那可能会带来更长远的问题 。〞
很多大陆人想起了25年前发生在北京天安门 的学生民主运动。当时,〝北京大学〞研究生张智勇、郭海峰和〝政法大学〞学生周勇军,曾跪在人民大会堂东门的台阶上,递交请愿书,当年的总理李鹏始终在大会堂里不出来接收。
唐荆陵:〝民主要求民众和政府之间是互相认可,但是专制权力是靠压制、靠欺骗来维持的。专制的这一套体系是没法维持的。因为他们权力本身是来源于一种垄断、独占。〞
去年夏天,〝北大〞法律硕士曹顺利和几十名访民,为了参与 撰写提交给联合国的人权报告,在负责撰写这份报告的外交部门前等候了几个月。他们等到的不是外交部的官员,而是中共的警察。
李加富:〝因为他们是集权,没有法治。中国 就是谁的权大,谁的话就是法。它的法对付老百姓的,而不是对付他们的。中国这块土地是没有法治,只有台湾是有法治的。民主的前提就是法治,因为法治的地方才有民主,没有法治的地方就没有民主。〞
1990年,也就是〝天安门屠杀〞后一年,台湾也爆发了〝野百合学生运动〞,当时的总统李登辉在总统府接见了53名学生代表,并遵守对学生的承诺召开国是会议,而且在第二年废除了《动员戡乱时期临时条款》,以及结束〝万年国会〞的运作,使台湾的民主走入新的阶段。
唐荆陵:〝像野百合学运和中国大陆八九 的学生运动的差别,我觉得有一个重要社会制度基础是不同的。台湾90年代初是处在向民主化转型的过程当中的社会,不是一个完全的独裁专制社会。就是因为这个巨大的差异,所以学生命运也发生了比较大区别。〞
3月17号,国民党议员仅用30秒,就宣布通过本应逐条审议的《海峡两岸服务贸易协议》,因此激起民愤。18号,台湾的大学生占领立法院议场,要求与总统对话,但没有得到回应。23号晚,学生又占领了行政院。24号凌晨,警察强制驱赶行政院里外的学生和市民,酿成流血冲突,举世哗然。已知包括学生、记者和警察共174人受伤,警方共拘捕了61人。
采访编辑/唐音 后制/陈建铭
Student Movements: Taiwan’s 3.18 vs. China’s 1989
ANCHOR:
Taiwan’s protest against the black box proceedings of the trade
pact has taken winding paths from students occupying the
governmental buildings,
demanding a dialogue with President Ma Ying-jeou, to a world
shocked by the bloody crackdown,
and President Ma’s agreement to meet the student representatives.
The series of events reminded people of the 1989 student
protest at the Tiananmen Square.
Let’s hear what they have to say.
Reporter:
Taiwan presidential spokesman said on the morning of the 25th,
that President Ma Ying-jeou is willing to listen to the views of
students, and conduct democratic and rational dialogue with the
students.
The student movement spokesman Lin Feifan welcomed the
invitation that afternoon, but declined the dialogue during the
press release in the evening.
He indicated that the dialogue will only proceed when
Ma Ying-jeou promises not to impose disciplinary action
against party members.
Lee Jiafu, Municipal People’s Congress independent candidate
of Wenling City, Zhejiang: “The rights belong to the people.
The President must answer to the people’s request.
His authority was given by the people, not inherited.
Therefore, he must answer to the people.”
The founding member of the Congressional Taiwan Caucus,
US Senator Sherrod Brown, and the US House Committee
on Foreign Affairs Chairman Ed Royce called for a peaceful
resolution to the students’ movement.
We the PEOPLE petition to the White House, “Oppose Trade
Agreement Between Taiwan and China” was created on March
18.
As of March 24, more than 110,000 people have signed the
petition, the US Government will respond according to the
regulation.
To purchase New York Times’ front page ad against the trade pact,
fundraising through the internet has collected 6.33 million NTD
in less than three hours from 3,500 people.
A wider range of strikes was brewing across Taiwan.
Hundreds of taxis arrived in front of the Legislative Yuan on the
25th afternoon to express their support for the students.
Tang Jingling, human rights lawyer and organizer of the Chinese
civil disobedience movement:
“The anti-trade pact has reflected the relative non-violent
quality of protest.
The government should positively respond to the aspirations of
the people, regardless of the governmental point of view.
People have the right to express themselves.
Ignorance will only bring more problems.”
Taiwan’s student movement reminded many of the 1989 protest
in Tiananmen Square.
25 years ago, then graduate students of Peking University,
Zhang Zhiyong and Guo Haifeng, as well as China University of
Political Science and Law student Zhou Yongjun,
were kneeling on the steps of the East Gate of the Great Hall
with a petition.
The then Prime Minister Li Peng never showed up.
Tang Jingling: “There is mutual recognition between the people
and the government in a democracy.
But, despotic power relies on suppression and deception for
its sustainance.
Otherwise, the autocratic system is unable to maintain itself,
because it is rooted in monopolistic power.”
Last summer, lawyer and human rights activist, Cao Shunli
accompanying dozens of petitioners, waited outside of the CCP
Ministry of Foreign Affairs.
They wanted to participate in the report on China’s human rights
to the U.N.
However, after months of waiting, rather than the officials of the
Foreign Ministry, they were received by the CCP police.
Li Jiafu: “There is no rule of law, only centralized authority in
China today.
Who he owns the power, is the law.
The CCP law has been to target the people, not themselves.
The land of China is lawless, only Taiwan has the rule of law,
which is the premise of democracy.
No law, no democracy.”
1990, a year after the Tiananmen massacre, the Wild Lily student
movement took place in Taiwan.
The then President Lee Teng-hui met 53 student representatives
at the presidential palace.
Following the agreement, the Government conducted a national
policy meeting.
The next year, the martial laws, Temporary Provisions Effective
During the Period of Communist Rebellion, were abolished,
and the so-called Congress of years was also terminated.
Taiwan’s democracy stepped into a new stage.
Tang Jingling: “The difference between the Wild Lily student
movement and the 1989 student movement is the fundamental
difference of the social systems.
In the early 1990s, Taiwan was in a transition to a democratic
society, instead of one totally authoritarian society.
This made a huge difference to the fate of the student movements.”
On March 17, the KMT legislator passed the Cross-Straits Economic
Cooperation Framework Agreement in just 30 seconds,
without any examination of the pact line by line, and thus created
wide public anger on the island.
On the 18th, Taiwan’s students occupied Taiwan Legislative
Yuan assembly hall and demanded a dialogue with the President.
Not getting a response from the President, the students gathered
again on the 23rd evening and occupied the Executive Yuan.
On the early morning of the 24th, police forcibly expelled
students from both inside and outside of the Executive Yuan and
caused worldwide astonishment at the bloodshed.
Accordingly, 174 people including students, reporters and police
were injured. The police arrested 61 people.
Email订阅禁闻 来源:新唐人
本文标签:中共, 人权, 党, 六四, 台湾, 唐荆陵, 国会, 天安门, 律师, 总理, 政府, 新唐人, 服贸, 李登辉, 李鹏, 民主, 民主运动, 法律, 法治, 白宫, 白宫网站, 纽约, 纽约时报, 美国, 美国国会, 自由, 警察, 议员, 访民, 马英九
via 中国禁闻 - 禁书网 » 中国禁闻 http://ift.tt/1hpTQP9
No comments:
Post a Comment