Friday, December 13, 2013

不是看不起英语,看中文多了不起!(图)

【看中国2013年12月14日讯】以下是一段嘲笑人家口不对心的浅白英语短文 :


“You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid, when you say that you love me too.”


把上文放在中文的领域, 起码可以化成八个不同的中文版本。


看完自能体会到中文的有趣,文字发挥的空间真的很大!这也是中国语文丰富之处。



<普通版>:


你说你爱雨,

但当细雨飘洒时你却撑开了伞;

你说你爱太阳,

但当日当空时你却往荫处躲;

你说你爱风,

但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;

所以当你说你也爱我,我却会为此而烦忧。


<文艺版>:


你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。


<诗经版>


子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。


<离骚版>:


君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。


<七言绝句版>:


恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。

欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。


<吴语版>:


弄刚欢喜落雨,落雨了搞布洋塞;

欢喜塔漾么又谱捏色;

欢喜西剥风么又要丫起来;

弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。


<女汉子版>:


你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!

你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!

你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!

你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!


<七律压轴版>:


江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。

夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。

霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。

怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。


如果大家有其他中国地方特色嘅版本……潮州、客家、台山、山东、湖南、新彊、四川……, 欢迎添上。







via 看中国 - 全部文章 http://feedproxy.google.com/~r/kanzhongguo/www/~3/4ejMrH4hNKw/523362.html

No comments:

Post a Comment