Saturday, February 22, 2014

江青对外国记者泄毛泽东隐私 华国锋批〝内容下流〞

近日大陆 网路纷纷转载题为《江青与维特克夫人谈话泄露了?》的一篇文章 ,文章中披露在文革期间,江青与一位在纽约州立宾翰顿大学教授中国 现代史的副教授,名叫洛克珊?维特克见面后,谈及的的一些隐私,此事还曾经被批〝贬低主席,内容下流〞。


文章介绍,长期在身边工作张颖,曾先后着有两本回忆录,在两本书中叙述,她记忆中的〝《红都女皇》事件〞和〝维特克事件〞跟一些相关的传闻可以说是大相径庭。《红都女皇》一书与维特克夫人所着《江青同志》是两本根本不同的书。


传闻中的〝《红都女皇》事件〞,起始于1972年8月。当时有一个妇女代表团访问中国,成员中有一位在纽约州立宾翰顿大学教授中国现代史的副教授,名叫洛克珊?维特克,要求在中见江青。江青闻讯后很感兴趣,随即会见了她,并在会见中希望维特克夫人能写一本关于自己的书,以便把自己介绍给美国人民,维特克夫人欣然应允。此后,江青还带着许多助手,先是在北京,后来又到广州,与维特克夫人多次长谈,谈话的时间累计长达60多个小时。


文章指,维特克夫人回到美国以后,曾多次发表了有关江青或中国问题 的谈话,但因等待中方交给自己谈话的英译稿,所以并没有立即动笔写书。1976年 10月中国粉碎〝四人帮〞后,维特克夫人估计这份英译稿不会再给她了,于是找出当年自己的速记稿,整理成一本书。这本书直到20世纪 80年代初(一说是1977年)才用英文在美国出版,名为《江青同志》。


由于维特克夫人的汉语听写水平不高,当时江青的讲话主要靠来翻译,并且只能拣重要的同步译出,维特克夫人用英文记录下来的则只是一个大概。谈话结束之后,维特克夫人要求江青让有关人员按全部录音整理出来一份全稿,并译成英文,交给她。江青爽快地答应了。


结束了在广州的谈话返回北京之后,当时参加接待维特克夫人的全体人员分工整理了几个月,终于完成了中文 整理稿,并列印了10份。随后不知什么原因,上级突然决定不再将之译成英文,并将10份中文列印稿放在外交部封存。


文章说,江青与维特克夫人的谈话,要说有不妥的内容可以,但说她泄露了和国家的机密则言过其实。其实,当初一些参加谈话的中方接待人员(如张颖等),之所以很快就对江青谈话的内容表示出惊讶和不满,甚至马上反映给周恩来,主要是因为江青在谈话中涉及到了毛泽东的婚姻和家庭,这些也可以称为是领袖的隐私。张颖回忆,那时她〝深感惊讶,本能地感到不妥〞,〝至于对其他内容并没有在意,更没有什么觉察到泄露了党和国家机密一说〞。


文章还说,〝文革〞结束后,1976年10月12日,华国锋在一次讲话中历数江青的罪状,也提到了她与维特克夫人的讲话,说江青〝贬低主席,内容下流〞。看来,问题就出在这里。


文章披露,江青谈话中的不妥方面,甚至是机密的内容,大概就是江青还讲了贺子珍的一些话,如说毛泽东同她的分离是〝她要求离婚的〞,〝在中央苏区时他们就已分居一年半了〞,贺〝非常固执,她不能理解毛主席的精神境界,不关心毛主席〞,等等。关于她自己,江青也说了一些自己从前的绯闻。此外,就是说了关于批判《武训传》,乃至闲话《红楼梦 》等。


据称,为了挽回影响,当时有关方面的措施,主要就是索回记录稿。华国锋在那次讲话中回忆说:记录稿,〝‘四人帮’逼着外交部交出,特别是主持工作,他亲自写信,找乔冠华把材料要回来。后来中央决定,我们花多少钱也要把这本书的版权买回来〞。


张颖则回忆说:江青与维特克夫人的谈话,〝虽然很不得体,影响很坏,不过,因为记录稿没有流传出去,并未立即产生风波。只是后来《红都女皇》的出版,这才成为导火线,讲话和书被联系起来,以至让毛泽东震怒〞,等等。此后,〝可‘能在很小的范围,比如毛、周、江之间,有过内部处理〞。


Email订阅禁闻 来源:



本文标签:, , , , , , , , , , , , ,







via 中国禁闻 - 禁书网 » 中国禁闻 http://ift.tt/OosnXB

No comments:

Post a Comment